{"id":139,"date":"2018-03-20T12:27:13","date_gmt":"2018-03-20T12:27:13","guid":{"rendered":"http:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/?p=139"},"modified":"2018-03-20T12:27:13","modified_gmt":"2018-03-20T12:27:13","slug":"vom-inneren-schweinehund-und-einem-schwacheren-ich","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/?p=139","title":{"rendered":"Vom inneren Schweinehund und einem schw\u00e4cheren Ich"},"content":{"rendered":"<p>Die Kategorie hei\u00dft zwar <em>Englische Redewendungen im Deutschen<\/em>, aber dieses Mal geht es um eine sehr gel\u00e4ufige deutsche Redewendung, die vielen Englisch-\u00dcbersetzern Schwierigkeiten zu bereiten scheint:<\/p>\n<p><strong>seinen inneren Schweinehund \u00fcberwinden\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Beste englische Entsprechung:\u00a0<strong>to overcome\/beat\/conquer your weaker self<\/strong> (w\u00f6rtlich: seine schw\u00e4chere Seite \u00fcberwinden\/besiegen).<\/p>\n<p>\u201eSchweinehund\u201c ist ein Sammelbegriff f\u00fcr eine Reihe von Jagdhunden, die wegen ihrer besonderen Widerstandsf\u00e4higkeit und Hartn\u00e4ckigkeit bis ins 19. Jahrhundert hinein bei der Wildschweinjagd eingesetzt wurden. Sie packten den Keiler und hielten fest, um ihn zu verlangsamen oder sogar am Ort zu halten, bis die J\u00e4ger kamen. Die Redewendung bezieht sich auf genau diese Hartn\u00e4ckigkeit: Der innere Schweinehund hat die schlechten Gewohnheiten fest im Griff und macht es uns sehr schwer, sie zu brechen obwohl dies besser f\u00fcr uns w\u00e4re. Der Schweinhund steht von daher immer f\u00fcr einen Mangel an Selbstdisziplin.<\/p>\n<p>Der Ausdruck wird manchmal \u00fcbersetzt mit: <strong>to fight your inner demons<\/strong> (w\u00f6rtlich: die inneren D\u00e4monen bek\u00e4mpfen).\u00a0Dieser Ausdruck geht jedoch in eine andere Richtung, weil die genannten inneren D\u00e4monen in der Regel mit negativen Emotionen oder Erinnerungen assoziiert werden, und nicht mit schlechten Angewohnheiten.<\/p>\n<p>Auch die \u00dcbersetzung \u201c<strong>overcoming\/resisting your inner temptations<\/strong>\u201d (w\u00f6rtlich: seinen inneren Versuchungen widerstehen) wirkt sehr konstruiert. Zum einen bezieht sich \u201etemptation\u201c bereits auf einen inneren Drang oder Wunsch, was das Adjektiv \u201einner\u201c \u00fcberfl\u00fcssig macht. Au\u00dferdem muss hier n\u00e4her bestimmt werden, was diese Versuchungen sind. Man k\u00f6nnte also sagen, \u201c<strong>I have to resist the temptation of being lazy\/ eating chocolate<\/strong>\u201d (Ich muss der Versuchung widerstehen, faul zu sein\/ Schokolade zu essen), was auch fehlende Selbstdisziplin impliziert. Die deutsche Redewendung dagegen ben\u00f6tigt so eine n\u00e4here Bestimmung nicht.<img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"aligncenter wp-image-144\" src=\"http:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Innerer-Schweinehund-300x181.png\" alt=\"innerer Schweinehund auf Englisch\" width=\"322\" height=\"194\" \/><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">(For an English discussion of this topic, see\u00a0<a href=\"http:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/2018\/03\/battling-swinehounds-and-weaker-selfs\/\">here<\/a>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Die Kategorie hei\u00dft zwar Englische Redewendungen im Deutschen, aber dieses Mal geht es um eine sehr gel\u00e4ufige deutsche Redewendung, die vielen Englisch-\u00dcbersetzern Schwierigkeiten zu bereiten scheint: seinen inneren Schweinehund \u00fcberwinden\u00a0 Beste englische Entsprechung:\u00a0to overcome\/beat\/conquer your weaker self (w\u00f6rtlich: seine schw\u00e4chere Seite \u00fcberwinden\/besiegen). \u201eSchweinehund\u201c ist ein Sammelbegriff f\u00fcr eine Reihe von Jagdhunden, die wegen ihrer besonderen &hellip; <\/p>\n<p class=\"link-more\"><a href=\"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/?p=139\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Vom inneren Schweinehund und einem schw\u00e4cheren Ich&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[10],"tags":[49,50,51,73,76,80,92],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139"}],"collection":[{"href":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=139"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/139\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=139"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=139"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ramona.ulfdittmer.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=139"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}